Le travail et les métiers du bois à Paris, du XIIIe au XVe siècle

Fiche du document

Auteur
Date

1991

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Citer ce document

Simone Roux, « Le travail et les métiers du bois à Paris, du XIIIe au XVe siècle », Cahiers de Fontenay (documents), ID : 10670/1.rgecky


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Die unendliche Vielfalt der holzverarbeitenden Berufe ist für die zweite Hälfe des 13. Jahrhunderts aus dem Buch von Etienne Boileau zu ersehen, das es erlaubt, durch Heranziehung der Regelungen und Vorschriften das Feld der mit Holzverarbeitung und Holzhandel verbundenen Aktivitäten in der Stadt abzustecken. In Paris findet man Zimmerleute, Kistenmacher, Böttcher, Wagner, Dachdecker, aber auch Handwerker, die Schüsseln, Krüge, Schaufeln, oder auch kleine Fäßchen für besondere Weine oder Duftwässerchen herstellen. Die Kunsttischler bearbeiten die wertvollen Hölzer, die Bildschnitzer «formen» die Skulpturen, vor allem Andachtsbilder. Der Holzhandel selbst ist sehr vielfältig : Brennholz oder Nutzholz, oder schon bearbeitetes Holz (Mistgabeln, Dreschflegel, Lanzenstangen, etc.). Er ist Anlaß für bedeutenden Verkehr auf den Rüssen und die Entstehung zahlreicher Berufe, zum Beispiel um die Stämme zu messen. Die Zahl und Vielfalt der Berufe, der Zwang zur Lagerung von Brennholz oder Bauholz prägen den städtischen Raum. Es gibt spezialisierte Häfen. Die holzverarbeitenden Berufe beinflussen die Toponymie, man denke an die rues de la Charpenterie, de la Tabletterie, de la Tonnellerie, de la Huchette, de la Bûcherie : Das Wort «atelier» bezeichnet ursprünglich einen Holzstoß, bevor es jeden Arbeitsraum bezeichnt ; der «chantier» ist ein freier Raum, wo Holz gestapelt wird. Die Inventarlisten der großen «hôtels» zeigen die Bedeutung der Einrichtungsgegenstände aus Holz : Fässer, Bottiche, Mobiliar, Geschirr. Allerdings haben diese Gegenstände in der Regel nur geringen Wert. Welchen Anteil haben die Vertreter des holzverarbeitenden Gewerbe an der Bevölkerung ? Im 13. Jahrhundert machten sie etwas mehr als 7% aus, weit hinter den Berufen des Nahrungsmittelsektors (über 20%), aber gleichauf mit den Vertretern der Lederverarbeitung und des Textilgewerbes. Im 14. und 15. Jahrhundert stellen sie etwa 10% der Bevölkerung. Innerhalb dieser Gruppe gibt es große Unterschiede : Ein Holzträger bedeutet nur wenig, während ein Zimmermann Chef eines Unternehmens ist, in dem mehr als 10 Personen beschäftigt sind. Im Paris des 14. und 15. Jahrhunderts bieten die holzverarbeitenden Berufe ein breites Spektrum von Tätigkeiten und sozialen Stellungen. Dieses Spektrum ist umso vielfältiger, als hier auch künstlerische und hochspezialisierte technische Berufe angesiedelt sind, die für den Hof und die Provinz arbeiten.

The infinite diversity of wood-related occupations in the second half of the 13th C. is shown in Etienne Boileau's book, allowing a field of urban activity linked to labor and to the wood trade to be defined. In Paris, are found carpenters, trunkmakers, coopers, Cartwrights, roofers, and also those fabricating goblets, and shovels etc... caskmakers elaborating small casks for fine wines and fine scents. Artisans work with precious woods, sculptors do copsework, figurines, woodcuts, (essentially pious images). The wood trade is in itself very diverse : wood for burning or for woodwork, wood already handled (pitchforks, beams and lances). It leads to important river transportation and provides numerous jobs, like that of log measurer. The number and diversity of trades, the limitations of stockage of wood for burning or for carpentry mark the urban space ; There are specialized ports. Wood trades mark the toponymy, with streets named rue de la Charpenterie, de la Tabletterie, de la Tonnellerie, de la Huchette, de la Bûcherie : «l'atelier» (the workshop) is originally a pile of wood before designating a place of labor ; «le chantier» (the work site) is a free space where wood is piled up. Stockage often creates problems between neighbors. Hotel inventories show the abundance of wooden objects used : casks, mash tuns, decorative furniture, utensils and plates. In general, this only represents a minor part of its use. What is the place of wood-workers in the population ? In the 13th C, a litttle more than 7% of the population, falling behing food related trades (more than 20%) but comparable to those working in leather and textiles. In the 14th and 15th C. about 10% of the population was involved in a wood-related trade. There are major disparities between these people : a log carrier is not highly considered while a carpenter is head of a business which provides more than 10 jobs. Wood-related trades in Paris, in the 14th and 15th C. represent a large realm of activities and a broad range of social ranks. This is a range even more important than elsewhere because of the artistic and technical occupations working for the Court (royalty) and the provinces.

L'infinie diversité des métiers du bois apparaît dans le livre d'Etienne Boileau pour le second XIIIe siècle, qui permet, à travers règlements et statuts, de définir le champ des activités urbaines liées au travail et au commerce du bois. On trouve à Paris charpentiers, huchiers, tonneliers, charrons, couvreurs de maisons, mais aussi des écuelliers fabriquant hanaps, pelles, etc..., des barilliers élaborant de petits tonnelets pour les vins fins et les eaux de senteur. Les ébénistes travaillent les bois précieux, les imagiers «taillent» des sculptures (images pieuses, essentiellement). Le commerce du bois est lui-même très diversifié : bois à brûler ou bois d'œuvre, bois ouvré déjà (fourches, fléaux, bois de lances, etc.). Il donne lieu à un trafic fluvial important et à des métiers nombreux, comme celui de mesureur de bûches. Le nombre et la diversité des métiers, les contraintes du stockage du bois à brûler ou de la charpenterie marquent l'espace urbain. Il existe des ports spécialisés. Les métiers du bois marquent la toponymie, avec les rues de la Charpenterie, de la Tabletterie, de la Tonnellerie, de la Huchette, de la Bûcherie : «l'atelier» est à l'origine une pile de bois avant de désigner tout espace de travail ; le «chantier» est un espace libre où l'on entasse les bois. Le stockage pose, assez fréquemment, des problèmes de voisinage. Les inventaires d'hôtel montrent l'importance du mobilier de bois : tonneaux, cuves, meubles meublants, vaisselle. En général, il ne représente, pourtant, qu'une valeur assez faible. Quelle place tiennent les gens du bois dans la population ? Au XIIIe siècle un peu plus de 7%, loin derrière les métiers de l'alimentation (plus de 20%), mais à hauteur des gens du cuir et des textiles. Aux XIVe et XVe siècles, à peu près 10%. Il existe de grandes disparités entre ces gens de métier : un porteur de bûches représente peu tandis qu'un charpentier est un chef d'entreprise qui fait travailler plus de dix personnes. Les métiers du bois à Paris, aux XIVe et XVe siècles, représentent donc une large gamme d'activités et une large gamme de statuts sociaux. Gamme plus importante qu'ailleurs en raison de la présence de métiers d'art et de techniciens performants œuvrant pour la cour et les provinces.

La infinita diversidad de los oficios de la madera aparece en el libro de Etienne Boileau por lo que se refiere a la segunda mitad del siglo XIII, lo que permite, a través de reglamentos y estatutos, definir el campo de las actividades urbanas relacionadas con el trabajo y el comercio de la madera. En París hay carpinteros, bauleros, toneleros, carreteros, techadores de casas, así como escudilleros que fabrican copas de madera, palas, etc., barrileros que elaboran tonelitos para los vinos finos y las aguas de olor. Los ebanistas trabajan las maderas preciosas, los imagineros «tallan» esculturas (imágenes piadosas, esencialmente.) El comercio de la madera está igualmente muy diversificado : madera para quemar o para fabricar herramientas (horcas, mayales, madera de lanzas, etc). Da lugar a un tráfico fluvial importante y a numerosos oficios, como el de medir los troncos. El número y la diversidad de los oficios, los problemas que plantea el almacenamiento de la madera dejan huella en la toponimia con calles de la Charpenterie, de la Tabletterie, de la Tonnellerie, de la Huchette, de la Búcherie : «l'atelier» (el taller) es originalmente un montón de madera antes de designar cualquier lugar de trabajo ; «le chantier» (el astillero) es un espacio libre en el que se amontonan las maderas. El almacenamiento plantea, muy amenudo, problemas de vecindario. Los inventarios de palacetes muestran la importancia del mobiliario de madera : toneles, tinas, nuebles, vajilla. Por lo general, sin embargo, es de escaso valor. Qué papel desempeñan los trabajadores de la madera en el seno de la población ? En el siglo XIII algo más del 7%, muy por detrás de los oficios de la alimentación (más del 20%), pero a la altura de los del cuero y del textil. En los siglos XIV y XV algo más del 10%. Existen grandes disparidades entre esos trabajadores : un acarreador de leña representa poco, mientras que un carpintero es un empresario que da trabajo a más de diez personas. Así pues, los oficios de la madera en París, en los siglos XIV y XV, representan una amplia gama de estatutos sociales. Gama más importante que en otros sitios debido a la presencia de los oficios artísticos y de técnicos eficaces que trabajan para la corte y las provincias.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en