Apollinaire and Tatsuo Hori, two “Fenêtres”: Translating, nourishing oneself, and creating Apollinaire et Tatsuo Hori, deux « Fenêtres » : traduire, s'en nourrir et créer En Fr

Fiche du document

Auteur
Date

10 février 2021

Type de document
Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.15122/isbn.978-2-406-11333-1.p.0127

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Ikuko Morita, « Apollinaire et Tatsuo Hori, deux « Fenêtres » : traduire, s'en nourrir et créer », HAL-SHS : littérature, ID : 10.15122/isbn.978-2-406-11333-1.p.0127


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Reading and translating Apollinaire helped Tatsuo Hori recast his sensibility, letting his own creation soar, thereby manifesting a plastic will to create an anti-mimetic universe by means of abstract and pure expressions. This completely new poetics, which contrasts with that of Japanese naturalism, rediscovers the idea of “nature” specific to the tradition based on Waka in order to create a new tradition of Japanese lyricism. His story “La Fenêtre” bears witness to this.

Lire et traduire Apollinaire, cela aide Tatsuo Hori à refondre sa sensibilité au point de donner l'essor à sa propre création qui manifeste une volonté plastique de créer un univers anti-mimétique au moyen d'expressions abstraites et pures. Cette poétique tout à fait nouvelle, qui tranche sur celle du naturalisme japonais, redécouvre l'idée de « nature » propre à la tradition fondée sur le Waka pour créer une tradition nouvelle du lyrisme japonais. En témoigne son récit « La Fenêtre ».

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en