L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions

Fiche du document

Date

2007

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Freiderikos Valetopoulos, « L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.rpbkwl


Métriques


Partage / Export

Résumé En

L’étude des prédicats psychologiques du grec moderne (Valetopoulos 2005a, Valetopoulos 2005b) a révélé un certain nombre d’unités lexicales empruntées au turc pour exprimer, d’après les dictionnaires du grec moderne, une émotion, une humeur ou un sentiment. Ces emprunts, que nous rencontrons principalement dans la langue parlée, résultent de l’interaction culturelle, consécutive à la coexistence de deux peuplespendant plus de quatre siècles sous l’empire ottoman et à l’installation d’un grand nombre de Grecs provenant des régions turques après les années 20. La littérature de l’époque et les chansons rembetika constituent une source importante de ce vocabulaire fortement émotionnel.Dans cet article, nous nous proposons d’étudier les propriétés syntaxiques et sémantiques de ces emprunts lexicaux, comme par exemple merak’i ‘regret, peine’, sevdas et sekleti ‘chagrin d’amour’ ou k’efi ‘bonne humeur’, et vérifier leur intégration dans la langue grecque. Le présent travail s’inscrit dans le cadre méthodologique des classes d’objets, et dans la lignée de la théorie des transformations syntaxiques de Z. S. Harris (1976) et des travaux sur le lexique-grammaire.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en