2017
Cairn
Olivier Voirol, « En présence de l’autre. Sur la traduction », A contrario, ID : 10670/1.rwn75g
La traduction se donne de prime abord comme une activité éditoriale et organisationnelle, signant la présence d’un univers de commerce, de droits et de contrats. C’est aussi, au deuxième abord, une présence de l’autre à même le texte, cet autre parlant, dans sa présence à la fois intense et énigmatique, appelant un geste vers soi. Le geste d’une langue autre amenée à soi et d’une langue à soi devenant autre. Ce qu’on appelle à soi est tant l’autre comme auteur que l’autre comme langage. Et c’est l’autre du langage, dans la présence sensible de l’acte du traduire.