Scritture del sé della diaspora italiana

Fiche du document

Date

15 juin 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Altreitalie

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1120-0413

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2385-0752

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/embargoedAccess



Citer ce document

Lucia Cristina Tirri, « Scritture del sé della diaspora italiana », Altreitalie, ID : 10670/1.sdpqgm


Métriques


Partage / Export

Résumé It En Fr Es

Le scritture del sé della diaspora italiana, oltre ad essere preziose testimonianze letterarie, possono rappresentare delle valide guide turistiche per chiunque voglia conoscere il paese delle origini. Italiani e italiane all’estero nei loro scritti autobiografici raccontano il paese, con l’intento di coglierne l’autenticità. Narrazione e turismo sono da sempre legati, narrare i borghi consente ad autori e lettori di prendere consapevolezza sia di una parte importante di sé sia di fasi particolari del nostro Paese. Tali scritti consentono di rintracciare nuovi itinerari da esplorare. La ricostruzione delle proprie radici serve a stabilire ponti immaginari tra il vecchio e il nuovo mondo e si rivela preziosa per chi è animato dalla stessa urgenza di conoscenza. Il paese delle origini assume i tratti di un ‘in-between place’, che proprio la cultura può ricreare in continuazione. Il luogo originario rinasce così realmente e simbolicamente grazie alla geografia emotiva e conoscitiva dell’animo migrante, garantendo autentico ‘orientamento’.

Italian diaspora self-writings are both precious literary works and interesting guidebooks for those who want to discover the paesi of their roots. In their writings, numerous Italians abroad aim to write about their village of origins with authenticity. There is a close relationship between narration and tourism, so memoirs increase awareness either about important periods of Italian history or about ourselves. They could offer new itineraries to explore. Re-write the place of origins is a way to create some in-between places. Through culture, research and emotional geography the home country is created over and over again, offering real orientation.

Ainsi qu’être des précieux témoignages littéraires, les écritures de soi de la diaspora italienne peuvent représenter des valables guides touristiques pour ceux qui veulent connaître leur pays d’origine. Les Italiens et Italiennes à l’étranger, dans leurs mémoires, racontent leur pays avec le but de le montrer avec authenticité. Narration et tourisme sont associés depuis toujours: raconter les villages donne aux auteurs la chance de prendre conscience tant de soi que des moments fondamentaux dans l’histoire du pays. Ces écrits permettent de retracer nouveaux itinéraires à suivre. Retracer ses propres racines sert surtout à rétablir des ponts imaginaires entre le vieux et le nouveau monde; cet acte se révèle précieux pour ceux qui sont poussés par la même soif de connaissance. Le pays d’origine revêt les traits d’un ‘in-between place’, que la culture peut récréer encore et encore. Le lieu d’origine renaît ainsi, réellement et symboliquement, grâce à la géographie émotive et cognitive de l’âme migrante, en assurant une authentique ‘orientation’.

Las narraciones personales de la diáspora italiana, además de ser valiosos testimonios literarios, pueden ser valiosas guías para quien desee conocer el país de origen. Italianos e italianas en el extranjero narran en sus escritos autobiográficos el país, con la intención de captar su autenticidad. La narración y el turismo siempre han estado ligados, pues narrar los pueblos permite tanto a autores como a lectores tomar conciencia ya sea de una parte importante de sí mismos como de fases concretas del país italiano. Dichos textos permiten descubrir nuevos itinerarios por explorar. La reconstrucción de las propias raíces sirve para establecer puentes imaginarios entre el viejo y el nuevo mundo y resulta inestimable para quienes se sienten impulsados por el afán del conocimiento mismo. El país de origen adquiere las características de un ‘lugar intermedio’, que la propia cultura puede recrear una y otra vez. De este modo, el lugar original renace real y simbólicamente gracias a la geografía emocional y cognitiva del alma migrante, garantizando una auténtica ‘orientación’.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en