L’énonciation auctoriale dans les deux premières versions françaises du De duobus amantibus de Piccolomini

Fiche du document

Date

2022

Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.48611/isbn.978-2-406-12850-2.p.0047

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Pascale Mounier, « L’énonciation auctoriale dans les deux premières versions françaises du De duobus amantibus de Piccolomini », HAL-SHS : littérature, ID : 10.48611/isbn.978-2-406-12850-2.p.0047


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le De duobus amantibus d’Enea Silvio Piccolomini est doté de nombreux énoncés auctoriaux. Le récit d’amour pathético-tragique composé en latin en 1444, qui est enchâssé dans une lettre, voit son système énonciatif enrichi dans les deux premières versions en français, élaborées par Octavien de Saint-Gelais et Antitus Faure dans les années 1490. Le discours déjà en partie contradictoire de l’« acteur » s’y trouve revu dans les passages qui le restituent et complété par celui du « translateur ».

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en