"Yvan und Claire Goll, von einem Exil ins andere"

Fiche du document

Date

2023

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Solange Arber, « "Yvan und Claire Goll, von einem Exil ins andere" », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.svd5oa


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le couple d’écrivains et traducteurs franco-allemand Yvan et Claire Goll a vécu deux exils, tout d’abord en Suisse pendant la Première Guerre mondiale, puis aux États-Unis de 1939 à 1947. Si leurs activités de traduction commencent après l’installation commune à Paris en 1919, l’exil suisse leur a permis de nouer des contacts précieux dans les milieux littéraires et artistiques. Pendant l’exil à New York, c’est grâce aux Éditions de la Maison française qu’Yvan Goll peut publier, sous le pseudonyme de Jean Longeville, trois traductions de l’allemand : Les Allemands, double histoire d’une nation (Emil Ludwig), Le Chant de Bernadette (Franz Werfel) et Le Brésil, terre d’avenir (Stefan Zweig). Après leur retour à Paris et le décès de son mari, Claire Goll se consacre à la traduction et à l’édition de son œuvre poétique. Cet article étudie le rôle que jouent les réseaux constitués par Yvan et Claire Goll pendant leurs deux exils dans leur activité de traducteur et traductrice.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en