17 novembre 2011
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Claudio Galderisi, « Prologue : Les fantômes de la translatio studii vernaculaire », HAL-SHS : histoire, ID : 10670/1.t2ehvz
Une histoire de la traduction doit aussi considérer le corpus de ces textes qui n’ont pu être translatés et sont restés confinés dans les limites de leur culture. Le corpus de textes de Transmédie permet de dessiner les contours de la « traduction empêchée », de s’interroger sur ses causes et de poser les jalons de son histoire.