Prologue : Les fantômes de la translatio studii vernaculaire

Fiche du document

Date

17 novembre 2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Claudio Galderisi, « Prologue : Les fantômes de la translatio studii vernaculaire », HAL-SHS : histoire, ID : 10670/1.t2ehvz


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Une histoire de la traduction doit aussi considérer le corpus de ces textes qui n’ont pu être translatés et sont restés confinés dans les limites de leur culture. Le corpus de textes de Transmédie permet de dessiner les contours de la « traduction empêchée », de s’interroger sur ses causes et de poser les jalons de son histoire.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en