Traduction et Evénement: Poétique et politique de la traduction

Résumé En

L’ensemble présenté ici aux lecteurs est issu des travaux qui ont été menés au Centre d’études et de recherches comparées sur la création de l’École normale supérieure de Lyon, et en particulier de deux séries de rencontres. Un premier colloque, en octobre 2012, s’était donné pour objet la traduction dans sa dimension subversive de mise en crise des identités et des déplacements, considérant par là que les phénomènes d’immigrance et d’émigrance propres au geste de traduire demandaient une analyse politique, en particulier à l’époque contemporaine. Sur la proposition du centre, une seconde série de travaux sur le thème « traduction et auto-comparaison » fut accueillie dans le cadre du congrès de l’Association internationale de littérature comparée à Paris en juillet 2013. Ces journées ouvraient la suite des travaux précédents et interrogeaient la possibilité d’une déprise et d’une construction de l’identité elle-même. Pour décrire la traduction, la référence ou le paradigme de la crise du passage ne suffit d’ailleurs pas car la survie prolongée des textes traduits libère une forme de maintien et de reconstitution poétiques des textualités. Outre les travaux de ces deux colloques, l’on trouvera ici des interventions prononcées dans le cadre des journées « Antoine Berman » organisées entre 2011 et 2015, et qui portaient toutes sur la place et la fonction de la traductologie dans l’analyse littéraire.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en