La Subordination en français vernaculaire

Fiche du document

Date

1 janvier 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Citer ce document

Pierre Larrivée et al., « La Subordination en français vernaculaire », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.tt6h27


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Ce numéro propose donc un certain nombre d’études de cas visant à faire avancer la compréhension de la subordination en français vernaculaire. Même s’il existe un certain nombre de descriptions du français vernaculaire, sa connaissance reste à approfondir. C’est ce que montre l’instabilité même du terme désignant ce qui a été appelé « le français de proximité » (v. Koch & Oesterreicher 1990), « le français informel », ou encore « le français vernaculaire ». Pourtant, la pratique non préparée non surveillée du français est la première apprise par tous les locuteurs et la plus largement utilisée. C’est pourquoi on peut croire que le vernaculaire reflète une compétence immédiate des locuteurs. Il offre donc un observatoire permettant d’appréhender les mécanismes pleinement productifs de la syntaxe.Sommaire La subordination en français vernaculaire : présentation (Pierre Larrivée, Florence Lefeuvre)Propositions participiales et types de discours (Eva Havu) La comparaison : analyses de aussi / si et de ne en français parlé et écrit actuel (Pascale Hadermann) Les interrogatives indirectes en discours informel oral (Florence Lefeuvre, Nathalie Rossi-Gensane) La corrélation à l’oral (Audrey Roig) Description syntactico-sémantique des usages de alors que en français contemporain (Fanny Lafontaine).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en