Ruzante (Angelo Beolco), Les noces de Betìa

Fiche du document

Date

2012

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes


Mots-clés Fr

Ruzante

Sujets proches En Es Fr

Practicing Stage setting and scenery Stage presentation Amusements Vermes Vermiform animals Society, High Fashionable society High society Upper classes Stage Dramatics Histrionics Theatre Professional theater Socio-economic status Socioeconomic status Standing, Social Status, Social Social standing Disputing Contentiousness Noble families Noble class Peerage Nobles (Social class) Blending International specialization Affection Friendliness Frenchmen (French people) Elites (Social sciences) Dialogs Comic literature Literature, Comic Fray Brawl Amusements Biography--Marriage Relations with friends and associates Associates Companions Italian Republic Condición social Nivel social Nivel socioeconómico Posición social Status social Ceremonias nupciales Costumbres nupciales Matrimonio--Ritos y ceremonias Matrimonio--Costumbres y ritos Ritos matrimoniales Ritos nupciales Teatro cómico Nobles Clases dirigentes Élite (Ciencias sociales) Amigos Representaciones teatrales Teatro--Representaciones Atracciones Distracciones Diversiones Entretenimientos Recreacciones Paysan Spectateurs Public Auditoire Assistance (public) Visiteurs Fréquentation Audience Passe-temps Activités socio-culturelles Amusements Hobby Distractions Hobbies Divertissements Violons d'Ingres Récréations Amusements Manifestations culturelles Divertissements Réjouissances Distractions Récréations Passe-temps Attractions Spectacles Noblesse de robe Noblesse militaire Noblesse titrée Noblesse d'épée Nobles Noblesse d'offices Passe-temps Récréations Divertissements Distractions Amusements Échauffourées Bagarres Art théâtral Théâtre (arts du spectacle) Art du théâtre Scène Comédiens amateurs Acteurs non professionnels Comédiens non professionnels Animaux vermiformes Vermes Dialogues imaginaires Conversations imaginaires Littérature dialogique Dialogues philosophiques Société, Haute Establishment Haute société Disputes Prises de bec Engueulades Empoignades Altercations Relations (personnes) Connaissances (personnes) Copains Collègues Camarades Amis Pratique (musique) Pratique d'une profession Pratique musicale Pratique professionnelle Statut socio-professionnel Position sociale Statut socio-économique Statut professionnel Situation sociale Statut socioéconomique Réussite sociale Origine sociale Spécialisation internationale de la production DIT Affection Camaraderie Amis Entente Rites matrimoniaux Cérémonial nuptial Coutumes nuptiales Cérémonial matrimonial Cérémonies nuptiales Cérémonies matrimoniales Rituels nuptiaux Rites et cérémonies du mariage chrétiens Noces Rites nuptiaux Coutumes matrimoniales Rituels matrimoniaux Union conjugale Nuptialité Théâtre comique Pièces comiques Comédies (littérature) Haute société Establishment Société, Haute Notables Élites (sciences sociales) français langue d'oïl scénographie paysan République italienne Royaume d'Italie (1861-1946)

Citer ce document

Claude Perrus, « Ruzante (Angelo Beolco), Les noces de Betìa », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.tugi4x


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Angelo Beolco, dit Ruzante (1496-1542), très célèbre en Italie, est l’auteur de quinze comédies, monologues ou dialogues écrits en dialecte padouan ; certaines pièces mélangent, selon l’origine ou le statut social des personnages, le padouan, le bergamasque, le vénitien et le florentin. Ami et intendant d’un grand propriétaire terrien, il assurait aussi les divertissements de la haute société de Venise et de Padoue avec un groupe de jeunes nobles, acteurs amateurs comme lui. Il a créé le personnage récurrent du paysan Ruzante, devenu son nom de scène. La Betìa (1525) est la seconde pièce de l’auteur, et la dernière écrite en vers. Beolco y pratique allègrement le mélange des genres, dans le cadre d’une comédie rurale où, à propos d’un mariage, se succèdent querelles d’amoureux, rivalités entre amis, bagarres générales et réconciliations. (De Bosio l’a mise en scène et en a même tiré un film où le rôle principal était tenu par Nino Manfredi). Depuis Alfred Mortier, qui ne disposait que de fragments de la pièce, ce texte n’a jamais été traduit en français.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en