Ovid’s Callisto and Feminist Translation of the Metamorphoses

Fiche du document

Date

1 décembre 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2265-8777

Collection

Peren-Revues

Organisation

Université de Lille

Licences

CC-BY , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Stephanie McCarter, « Ovid’s Callisto and Feminist Translation of the Metamorphoses », Eugesta - Revue sur le genre dans l'Antiquité, ID : 10.54563/eugesta.1269


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

This article lays out several feminist strategies for translating Ovid’s Metamorphoses, arguing that these enable translators to clear away the patriarchal bias that has influenced previous translations of this epic. Using the Callisto episode as a case study, I show how major English translations obscure sexual assault, mitigate the criminality of those who perpetrate rape, and assign modern gender expectations and stereotypes to the past. Through careful close reading, feminist translators can question longstanding assumptions about the text that have been inherited from one translator and scholar to the next. Feminist translation, moreover, illuminates how our own contemporary assumptions were not necessarily shared by Ovid and his culture.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en