Sur certaines bévues glissées dans le tome II de la nouvelle traduction japonaise des Pensées de Pascal

Fiche du document

Date

24 octobre 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Takeshi Matsumura, « Sur certaines bévues glissées dans le tome II de la nouvelle traduction japonaise des Pensées de Pascal », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.u4eopg


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Dans cet article, je me propose de corriger un certain nombre d'erreurs et de maladresses qui sont contenues dans le deuxième tome de la traduction japonaise des Pensées de Pascal par Tetsuya Shiokawa, afin de souligner combien une préparation plus attentive fondée sur la bonne connaissance du français et du japonais ainsi que sur les premiers éléments de la philologie est nécessaire pour réaliser un travail satisfaisant.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en