Übersetzung von parodistischen Nachnamen in der Comicserie "De Cape et de Crocs The translation of parodic proper nouns in the comic series "De Cape et de Crocs" Noms propres parodiques et traduction dans la série BD "De Cape et de Crocs" De En Fr

Fiche du document

Auteur
Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Paul Chibret, « Noms propres parodiques et traduction dans la série BD "De Cape et de Crocs" », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.ua9xug


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The translation of proper nouns is difficult because of the need for referential transposition. Therefore, the non-translation of this linguistic form is a common solution of translators. This difficulty is tripled by the parodic nature of some proper nouns, very common in Ayroles and Masbou’s comic series De Cape et de Crocs, and by the multimodal support of the iconotext. Verb-iconic relations complicate the translation of parodic proper nouns and reveal anomalies when translators choose not to translate but to preserve parodic proper nouns in the target language as in the source language. We choose to use these anomalies, which often appear in the German version of this series, as linguistic tests of parodies.

La traduction des noms propres est rendue difficile par la nécessité d’effectuer une transposition référentielle. C’est pourquoi, la non-traduction de cette forme linguistique est une solution courante des traducteurs. Cette difficulté est triplée par le caractère parodique de certains noms propres, très fréquent dans la série BD De Cape et de Crocs d’Ayroles et de Masbou, et par le support multimodal de l’iconotexte. Les rapports verbo-iconiques compliquent la traduction des noms propres parodiques et révèlent des anomalies lorsque les traducteurs choisissent de ne pas traduire et de préserver dans la langue cible les noms propres parodiques tels que dans la langue source. Nous exploitons ces anomalies, dans la version traduite en allemand de De Cape et de Crocs pour en faire des tests linguistiques des parodies.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en