Michel de Montaigne, Essais, 1588 (Exemplaire de Bordeaux), édition en XML/TEI

Fiche du document

Date

8 décembre 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/




Citer ce document

Marie-Luce Demonet et al., « Michel de Montaigne, Essais, 1588 (Exemplaire de Bordeaux), édition en XML/TEI », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.ufq7ct


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le projet MONLOE ("Montaigne à l'oeuvre") qui fait partie du corpus de textes édités par le programme des Bibliothèques Virtuelles Humanistes - base Epistemon, CESR) a pour épicentre cette transcription et édition experte en XML/TEI de l’Exemplaire de Bordeaux (EB). Cet exemplaire exceptionnel des Essais de 1588 est publié en ligne dans une version en mode texte cherchable, dans l’imprimé et dans les parties manuscrites, y compris dans toutes ses ratures, ses « litures » et ses « trassures » comme Montaigne les appelle, en restituant au mieux les différents codes graphiques et typographiques de l'auteur. L’édition numérique permet de visualiser et d’explorer les strates décelables dans la rédaction des Essais, méthode plus archéologique que génétique ou strictement diachronique. Elle offre la transcription intégrale de toutes les additions et retouches sur l’imprimé par le jeu des couleurs, avec les modifications manuscrites et les restitutions indispensables à partir de l’édition de 1595.La transcription de base réalisée à l’identique respecte la présentation physique du livre avec les usages typographiques de l’époque (alignement, répartition des i/j et u/v, signatures, titres courants). Elle devient une véritable édition critique numérique par le balisage à partir d’un fichier-base en XML/ TEI, générant deux niveaux: 1) Quasi-diplomatique ou fac-similaire 2) Régularisé. Le protocole appliqué est celui de la TEI-Renaissance utilisé par les BVH depuis 2007. Le projet utilise le langage XSLT qui permet de générer semi-automatiquement la désabréviation et la dissimilation des textes transcrits et ainsi de passer de l’état quasi-diplomatique à l’état régularisé, de styler les différentes portions du texte et d’affecter des couleurs aux niveaux d’intervention à signaler. Les principes de cette philologie augmentée appliqués par les éditeurs scientifiques suivent les exigences de base de la philologie traditionnelle: traitement des variantes et des fautes de typographie, erreurs et confusions de l’auteur, sans ajouter artificiellement des accents aigus sur les participes passés ni d’accent grave pour distinguer entre a et à, des et dès, etc.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en