15 septembre 2016
info:eu-repo/semantics/openAccess
Lambadaris Stéphan, « Anglicismes et appauvrissement stylistique : la traduction de with », Loxias, ID : 10670/1.uoedfp
Le constat vient principalement de l’écoute des doublages de films et de séries télévisées : with est souvent traduit littéralement mais à tort. Est-ce se montrer trop puriste de trouver à y redire ? Sommes-nous les seuls à « avoir un problème avec cela », ou plutôt à qui cela pose un problème ? Moins qu’une erreur, cette maladresse stylistique peut paraître assez inoffensive ; par conséquent, s’agit-il d’observer simplement ce phénomène, ou convient-il d’enrayer sa progression ?