Ambasciatori interpreti e repertori non condivisi: la comunicazione diplomatica fra culture diverse in Erodoto e le sue implicazioni sonore

Fiche du document

Auteur
Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2024. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.




Citer ce document

Nella Sudano, « Ambasciatori interpreti e repertori non condivisi: la comunicazione diplomatica fra culture diverse in Erodoto e le sue implicazioni sonore », Collection de l'Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité, ID : 10670/1.uu80mv


Métriques


Partage / Export

Résumé En It Fr

The word and its sound-echoes play a primary role in the diplomatic communication. In the embassies the words referred perform a function not merely linguistic but they have to be interpreted at various levels ; it’s therefore necessary for a successful communication that all participants at the diplomatic action share a formal repertory – made up of sounds, signs, gestures and gift. Sometimes this prerequisite fails, due to, for example, to the lack of spatial and/or cultural contiguity among the actors of the process and occurs an ineffective communication ; it happens in the two cases here analyzed and drawn from the Histories of Herodotus : the embassy of Cambyses to the Ethiopians, and that of Darius I to the Scythian king Idantirsus.

La parola e i suoi echi sonori rivestono un ruolo primario nella comunicazione diplomatica del mondo antico. Nelle ambascerie le parole riferite svolgono una funzione non meramente linguistica, ma sono da interpretare su vari livelli ; è dunque necessario che tutti i partecipanti all’ atto diplomatico condividano un repertorio formale – composto da suoni, segni, gesti e doni – per il buon esito della comunicazione. A volte tale prerequisito viene meno, a causa, ad esempio della mancata contiguità, spaziale e/ o culturale, fra gli attori del processo e si assiste ad una comunicazione inefficace ; è quello che accade nei due casi qui analizzati e tratti dalle Storie erodotee : l’ ambasceria di Cambise agli Etiopi, e quella di Dario I al re degli Sciti Idantirso.

Le mot et ses échos sonores jouent un rôle de premier plan dans la communication diplomatique de l’Antiquité. Dans les ambassades, les mots rapportés n’ ont pas simplement une fonction linguistique mais doivent être interprétés à différents niveaux ; il est donc nécessaire que tous ceux qui prennent part à l’ acte diplomatique partagent un même répertoire formel – composé de sons, de signes, de gestes et de dons – afin que la communication puisse se faire. Parfois, ce prérequis n’ est pas respecté en raison, par exemple, de l’absence de contiguïté, spatiale et/ ou culturelle, entre les auteurs du processus, ce qui fait que la communication est inefficace. C’est ce qui se produit dans les deux cas analysés ici, extraits des Histoires d’Hérodote : l’ambassade de Cambyse auprès des Éthiopiens et celle de Darius Ier auprès du roi des Scythes Idanthyrsos.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en