2020
Copyright PERSEE 2003-2024. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Nella Sudano, « Ambasciatori interpreti e repertori non condivisi: la comunicazione diplomatica fra culture diverse in Erodoto e le sue implicazioni sonore », Collection de l'Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquité, ID : 10670/1.uu80mv
Le mot et ses échos sonores jouent un rôle de premier plan dans la communication diplomatique de l’Antiquité. Dans les ambassades, les mots rapportés n’ ont pas simplement une fonction linguistique mais doivent être interprétés à différents niveaux ; il est donc nécessaire que tous ceux qui prennent part à l’ acte diplomatique partagent un même répertoire formel – composé de sons, de signes, de gestes et de dons – afin que la communication puisse se faire. Parfois, ce prérequis n’ est pas respecté en raison, par exemple, de l’absence de contiguïté, spatiale et/ ou culturelle, entre les auteurs du processus, ce qui fait que la communication est inefficace. C’est ce qui se produit dans les deux cas analysés ici, extraits des Histoires d’Hérodote : l’ambassade de Cambyse auprès des Éthiopiens et celle de Darius Ier auprès du roi des Scythes Idanthyrsos.