8 septembre 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.26754/ojs_ondina/ond.202165911
Ghislaine Chagrot et al., « Les premières éditions espagnoles des "Contes de Perrault" illustrés par Gustave Doré », HAL-SHS : histoire de l'art, ID : 10.26754/ojs_ondina/ond.202165911
En mars 1863 paraît une édition en langue espagnole des Contes de Perrault illustrés par Gustave Doré, chez Ledoux-Brachet. Il s’agit de la première réédition étrangère de l’édition Hetzel de 1861qui comporte l’ensemble des textes, quoiqu’elle ne reprenne qu’une partie des images de Doré. Nous comparerons les caractéristiques spécifiques de l’édition espagnole Ledoux par rapport à l’édition française Hetzel, et montrerons en quoi celle-ci oriente le projet éditorial vers un modèle plus commercial, détournant le programme artistique et illustratif initial.Mais l’histoire des illustrations par Doré des contes de Perrault en Espagne n’a pas commencé avec l’édition Ledoux. En effet, dès 1862 paraît un ouvrage, chez l’éditeur La Maravilla, dont les illustrations, par Patuflet, ressemblent étonnamment à celles de Doré. Nous nous intéresserons à quatre d’entre elles qui relèvent quasiment du plagiat, et dont les différences cependant mettent justement en valeur les images originales et le projet illustratif fort de Doré.