Traduction française et validation du questionnaire « Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale »

Fiche du document

Date

2022

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Sexologies

Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Juliette Samain et al., « Traduction française et validation du questionnaire « Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale » », Sexologies, ID : 10670/1.vlh2cx


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

IntroductionLa sexualité est une fonction prioritaire à récupérer pour les patients souffrant de lésion médullaire, mais cette prise en charge est peu abordée en réadaptation. L’objectif de cette étude transversale multicentrique est de traduire en français et de valider le questionnaire «  Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale » ( KCAASS), permettant d’évaluer les connaissances et les compétences des soignants concernant la dysfonction sexuelle du patient atteint de lésion médullaire. MéthodeLe questionnaire KCAASS a été traduit en français selon les recommandations internationales. À deux reprises et à trois semaines d’intervalle, le questionnaire a été distribué via l’outil REDCap aux médecins, infirmiers, kinésithérapeutes et ergothérapeutes travaillant en réadaptation en Belgique francophone et au Luxembourg. RésultatsLe questionnaire KCAASS a été complété par 131 participants (88,5 % de Belgique et 11,5 % du Luxembourg). Trente-quatre participants l’ont complété une seconde fois 24jours (±5jours) plus tard. Les analyses psychométriques ont montré une cohérence interne élevée et une fiabilité test-retest excellente pour les sous-échelles « connaissance », « confort » et « approche » (α de Cronbach respectivement de 0,92, 0,97 et 0,86 et coefficient de corrélation intraclasse respectivement de 0,84, 0,85 et 0,85). Pour la sous-échelle « attitude », la cohérence interne et la fiabilité test-retest se sont révélées modérées (α de Cronbach de 0,63 et Coefficient de corrélation intraclasse de 0,64). ConclusionLa version française du questionnaire KCAASS est fiable et peut être utilisée en pratique clinique dans le monde francophone.

BackgroundSexuality is a critical function to be recovered for spinal cord injury patients, yet the management of sexual dysfunction is poorly addressed in rehabilitation. The main objective of this multicentric cross-sectional study is to translate and validate the “ Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale” ( KCAASS) questionnaire into French. This questionnaire assesses caregivers’ knowledge and skills regarding sexual dysfunction in spinal cord injury patients. MethodThe KCAASS questionnaire was translated into French according to international guidelines. The questionnaire was distributed twice at a three-week interval via “REDCap” to doctors, nurses, physiotherapists, and occupational therapists working in rehabilitation in French-speaking Belgium and Luxembourg. ResultsThe KCAASS questionnaire was completed the first time by 131 participants (88.5% from Belgium and 11.5% from Luxembourg) and by 34 participants the second time 24 days±5 days later. The psychometric analyses showed high internal consistency and excellent test-retest reliability for the “knowledge”, “comfort” and “approach” sub-scales (Cronbach's α of 0.92, 0.97 and 0.86 respectively and intraclass correlation coefficient of 0.84, 0.85 and 0.85 respectively). For the “attitude” sub-scale, internal consistency and test-retest reliability were moderate (Cronbach's α of 0.63 and intraclass correlation coefficient of 0.64). ConclusionThe French version of the KCAASS questionnaire proved to be reliable and can be used in clinical practice in the French-speaking world.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en