22 janvier 2024
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess , https://www.openedition.org/12554
Colin Sidre, « Appréhender l’histoire de l’industrie vidéoludique française par l’étude de ses réseaux de distribution : enjeux et apports », Presses universitaires de Liège, ID : 10670/1.vzzufy
Les modalités de consommation du jeu vidéo sont en constante évolution, tant du point de vue des intermédiaires technologiques qu’en termes de pratique culturelle. Les modifications et transformations de l’industrie vidéoludique entraine fréquemment une redéfinition de la posture du traducteur (Chandler et Deeming, 2012). Ces changements apportent de nouveaux usages et codes que le joueur et les professionnels du milieu doivent intégrer. Les développeurs exploitent souvent des stratégies liées à l’implicite pour guider les joueurs dans leur pratique. Pour ce faire, ils implémentent fréquemment un accompagnement ludique implicite dans les textes de jeux vidéo. Certaines composantes spécifiques au média vidéoludique nécessitent une attention accrue des professionnels du milieu (Houlmont, 2017), en particulier lorsque les codes et usages sont bousculés, comme dans les jeux VR. Se concentrer sur cette évolution des habitudes de consommation des joueurs permet d’exemplifier de manière parlante les changements des enjeux de la traduction de jeux vidéo en cas d’évolution technologique.