Dès l’origine, la (bi)sexualité infantile surcharge les mots de la langue de son énergie érotique hallucinatoire. Cette énergie pulsionnelle entre en conflit avec la langue d’usage qui tente de la contenir et prétend la dompter. À travers trois illustrations : les constructions syntaxiques, la traduction de la Gradiva de Jensen et un exemple clinique, l’auteur examine ces conflits et leurs effets.
From the beginning, infantile (bi)sexuality overloads the words of language with its hallucinatory erotic energy. This instinctual drive energy enters into conflict with the language in use which tries to contain it and claims to tame it. With the help of three illustrations, syntactic constructions, the translation of Jensen’s Gradiva, and a clinical example, the author examines these conflicts and their effects.
Desde el origen, la (bi)sexualidad infantil recarga palabras de la lengua con energía erótica alucinatoria. La energía pulsional entra en conflicto con la lengua de uso que intenta apaciguarla y pretende domarla. A través de tres ilustraciones: las construcciones sintácticas, la traducción de la Gradiva de Jensen y un ejemplo clínico, la autora analiza los conflictos y sus efectos.
Fin dall’origine, la (bi)sessualità infantile sovraccarica le parole della lingua con la sua energia erotica allucinatoria. Questa energia pulsionale entra in conflitto con la lingua d’uso che tenta di contenerla e pretende di domarla. Attraverso tre illustrazioni, le costruzioni sintattiche, la traduzione di Gradiva di Jensen e un esempio clinico, l’autrice esamina questi conflitti e i loro effetti.