EL PESO DE LA IDENTIDAD NACIONAL: LENGUA, NACIÓN Y TRADICIÓN DE LOS ESCRITORES TRANSLINGÜES

Fiche du document

Date

1 décembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
10.17533/udea.lyl.n80a05

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Daniela Dorfman, « EL PESO DE LA IDENTIDAD NACIONAL: LENGUA, NACIÓN Y TRADICIÓN DE LOS ESCRITORES TRANSLINGÜES », Lingüística y Literatura, ID : 10670/1.wggtis


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen: En un tiempo en que la globalización pone en cuestión las categorías nacionales de la tradición literaria, la decisión de ciertos escritores de cambiar de lengua para escribir cobra especial importancia. Este trabajo estudia los casos de Ngũgĩ wa Thiong’o (1938), keniano que abandona el inglés para escribir en gîkûyû; Juan Rodolfo Wilcock (1919-1978), argentino que renuncia al español y escribe en italiano; y Joseph Conrad (1857-1924), polaco que escribe en inglés sobre África; interroga las transacciones del pasaje a una lengua otra y analiza la constitución de sus obras en «zonas de contacto» entre culturas.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en