Séminaire doctoral liminal (4): «Tu n’es qu’un dictionnaire ! » : représentations de l’interprète et de la traduction

Fiche du document

Date

9 avril 2018

Discipline
Types de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky et al., « Séminaire doctoral liminal (4): «Tu n’es qu’un dictionnaire ! » : représentations de l’interprète et de la traduction », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.xa2soh


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

[00:00:00:00 à 00:03:22:07] Introduction par Nisrine AL ZAHRE (EHESS – ENS) [00:03:22:07 à 00:22:33:03] Hala TREFI GHANNAM (interprète, traductrice) [00:22:33:03 à 00:44:05:09] Discussion [00:44:06:02 à 01:28:46:11] Mariam DEMBELE (Chercheur en sciences politiques, interprète) [01:28:46:11 à 01:55:45:20] Nil DENIZ (Traductrice, interprète, médiatrice) [01:55:45:20 à 02:31:14:15] Jocelyne CLEMENT (psychologue clinicienne) Lien vers la biographie des intervenants Présentation de l’ANR LIMINAL :Le programme LIMINAL porté par l’INALCO et financé par l’Agence Nationale de la Recherche traite des interactions et médiations langagières et culturelles entre acteurs en situation de crise migratoire et humanitaire, telle que celle-ci se développe en France depuis 2015 (création de camps et campements d’ampleur, développement de centres d’accueil). Il mobilise des chercheurs de différentes disciplines en SHS (linguistique et sociolinguistique, sémiotique, anthropologie, sociologie, études sur la migration, psychologie) pour mener conjointement en cinq langues (urdu, dari, farsi, amharique, arabe) des études de terrain sur les pratiques de médiation linguistique et interculturelle dans des camps et des lieux d’accueil et d’hébergement diversifiés, formels et informels, auprès d’une pluralité d’acteurs sociaux (institutionnels, associatifs, populations migrantes). Son objectif scientifique est d’étudier les enjeux théoriques et pratiques des stratégies d’interaction et de médiation, les malentendus ou insuffisances (usages inappropriés, mécompréhensions interculturelles, situations bloquées, émotions dysphoriques) et de proposer, à terme, des outils à destination de la recherche, des acteurs sociaux et des services publics (glossaires lexico-terminologiques multilingues, documentations textuelles et audiovisuelles, portail web, outils pédagogiques). Ce programme de recherche offrira l’opportunité de valoriser compétences linguistiques, dispositifs de solidarité, co-actions ; de circonscrire les difficultés ; d’apporter le concours d’une recherche plurilingue et pluridisciplinaire à des éléments de formation et de documentation destinés à un large public (recherche, associatif, ONG, travailleurs sociaux, bénévoles et exilés). Lien vers le carnet Hypotheses de l’ANR LIMINAL

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en