(Ri)scoprire la Spagna attraverso la traduzione: Leonardo Sciascia e l’affaire Lorca

Fiche du document

Auteur
Date

2020

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
Quaderni d'Italianistica ; vol. 41 no. 1 (2020)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

All Rights Reserved ©, 2021Canadian Association for Italian Studies


Citer ce document

Marco Pioli, « (Ri)scoprire la Spagna attraverso la traduzione: Leonardo Sciascia e l’affaire Lorca », Quaderni d'Italianistica, ID : 10.33137/q.i..v41i1.35894


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Secondo Carlo Bo, dopo secoli di antispagnolismo, solamente con lo scoppio della Guerra civil la cultura spagnola entrò di nuovo “nel giro delle nostre idee.” Il presente studio, pertanto, intende indagare il caso letterario che probabilmente meglio documenta il tentativo di riappropriazione letteraria e ideologica che gli intellettuali italiani hanno operato a vantaggio della cultura spagnola a partire dalla fine degli anni Trenta, ossia la straordinaria fortuna del Llanto por Ignacio Sánchez Mejías di Federico García Lorca. Nello specifico, si analizzerà la traduzione realizzata da Leonardo Sciascia e la conseguente diatriba letteraria sorta con i precedenti interpreti lorchiani, con l’obiettivo di evidenziare, all’interno del più ampio contesto ricettivo dell’elegia, le peculiarità ideologiche insite nell’operazione, non sempre fortunata, dell’autore siciliano.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en