Le marqueur là en français actuel dans l'espace francophone : quelle description lexicographique pour quel(s) usage(s) ?

Fiche du document

Auteur
Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/rsp.463

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Inka Wissner, « Le marqueur là en français actuel dans l'espace francophone : quelle description lexicographique pour quel(s) usage(s) ? », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.4000/rsp.463


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article analyses the marker LA of pragmatic and deictic value in contemporary French. Based on the observation that a usage as in Le gars, là, qui avait une tuque rouge, là, ben il a sauté du troisième étage is associated with Quebec French by the Antidote dictionary but is also found in a variety as remote as New Caledonian French (BDLP), this article questions the marker’s areal distribution in the French-speaking world at the beginning of the 21th century in order to clarify whether its units constitute shared or independent evolutions: Do they really necessarily vary regionally (that is diatopically) ? The present study uses the comparative panfrancophone method of contemporary variational linguistics in association with the advances of Meaning-Text-Theory (Explanatory and Combinatorial Lexicology) for its semantic and pragmatic analysis. After a synthesis of the representation of LA in dictionaries and specialised articles, followed by results of a recognition test applied to speakers of different French speaking areas, the article considers the place of it’s different units in recent computerised dictionaries. The study confirms the initial hypothesis. It points out that the marker LA belongs to general contemporary French, but adds that certain of its units are mainly of oral usage (diamesic restriction), more frequent mainly overseas (where we also find new units), and also shows diaphasic restriction within Europe. The comparative panfrancophone method therewith shows mainly quantitative differences between Europe and overseas but also a shared basis throughout the French-speaking world, which both merit highlighting in the recent dictionaries analysed in this article.

Situé dans le domaine de la linguistique variationnelle, cet article analyse le marqueur LÀ à valeur déictique et pragmatique. Il part du constat qu’un emploi de LÀ comme dans Le gars, là, qui avait une tuque rouge, là, ben il a sauté du troisième étage, relevé par le dictionnaire Antidote comme un emploi québécois, se retrouve dans une aire aussi éloignée que la Nouvelle-Calédonie (cf. BDLP). Il s’interroge sur la répartition des usages du marqueur LÀ dans la francophonie en ce début du XXIe siècle pour éclairer s’ils constituent des évolutions partagées ou indépendantes, en émettant l’hypothèse selon laquelle ils ne relèvent pas nécessairement de la variation diatopique. Il recourt à la méthode comparative à visée panfrancophone en y associant les outils de la théorie Sens-Texte en lexicologie explicative et combinatoire pour l’analyse sémantico- pragmatique. Après une synthèse de la représentation du vocable LÀ dans des ressources dictionnairiques et des articles spécialisés, il présente les résultats d’une enquête menée par test de reconnaissance auprès de locuteurs-témoins, avant de considérer la place de ses lexies dans des dictionnaires informatisés récents. L’étude confirme l’hypothèse de départ tout en apportant des précisions : le marqueur LÀ relève du français général, mais se caractérise pour certaines de ses lexies par une restriction diamésique (surtout oral), un marquage fréquentiel (fréquent surtout outremer, où viennent s’ajouter de nouveaux emplois), et - en Europe - une restriction diaphasique. L’approche panfrancophone attire ainsi l’attention sur des différences principalement fréquentielles entre l’Europe et l’outremer mais aussi sur des constantes à travers l’espace francophone, que les récents dictionnaires analysés gagneraient à mettre davantage en lumière.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en