Le fléchage synonymique de la polysémie verbale : questions de méthode

Fiche du document

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Jacques François, « Le fléchage synonymique de la polysémie verbale : questions de méthode », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.zmrv9u


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Ce vingtième Cahier du CRISCO présente une partie des acquis d’un ouvrage en cours de rédaction destiné à mettre en évidence la capacité du Dictionnaire Électronique des Synonymes (DES) du CRISCO à fournir les matériaux d’une analyse avancée de la polysémie des verbes français. Il s’inspire en cela de Sémantique et automate de Robert Martin (P.U.F. 2001) qui délivre une méthode d’exploitation linguistique avancée du Trésor de la Langue Française Informatisé.Ce Cahier est centré sur trois questions de méthode au centre de la méthode de fléchage de la polysémie verbale qui sera appliquée dans l’ouvrage annoncé à 20 verbes polysémiques du français : affecter, appeler, changer, couler, couper, entendre, filer, jouer, marcher, monter, passer, rapporter, relever, reposer, repousser, servir, suivre, tenir, toucher et voler. Le principe de sélection de ces verbes et les calculs à la source des tableaux seront explicités dans l’ouvrage mentionné. La méthode de repérage des chaînes de polysémie a été élaborée avec l’aide de Jean-Luc Manguin, responsable au CRISCO du développement du DES et en relation avec le projet inter-équipes Polysémie verbale : le rôle de la construction syntaxique – Représentation et traitement automatique, soutenu par l’Institut de Linguistique Française du CNRS depuis 2003.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en