Les risques liés à la transposition culturelle d'un questionnaire

Résumé Fr En

Cet article à vocation pédagogique passe en revue les difficultés liées à la transposition d’un questionnaire d’une culture à une autre. A l’aide de divers exemples, nous montrons dans une première partie que la traduction n’assure pas nécessairement l’équivalence conceptuelle et que la désirabilité sociale des réponses et les styles de réponse varient selon les cultures. Dans la seconde partie nous présentons brièvement trois techniques, l’analyse factorielle confirmatoire multigroupes, l’analyse des courbes de réponse des items et la calibration préalable qui permettent d’évaluer la stabilité des mesures. Nous précisons leurs avantages et inconvénients ainsi que leurs limites.

Cross cultural research faces many difficulties in achieving questionnaire cross cultural measurement equivalence. Using various examples, we show first that translation does not necessarily ensure conceptual equivalence and second that measurement results may vary across cultures due to socially desirable responses and responses styles which are linked to cultures. Next we outline three techniques, multi group confirmatory factor analysis item response analysis and preliminary calibration that allow scale equivalence evaluation, pointing out their advantages, disadvantages and limits.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en