2023
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1951-6169
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/fd5o
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/e-spania.47975
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Roland Béhar et al., « Traducir en el Renacimiento. Experimentación estilística y renovación de las Letras españolas (1534-1589) », e-Spania
El número de las versiones castellanas de grandes autores clásicos y modernos compuestas y divulgadas en los decenios centrales del siglo XVI alimenta la hipótesis de que la traducción se convirtió entonces en el vector primordial de una búsqueda de renovación de los géneros y los estilos y, en suma, de la instauración de un nuevo sistema literario propio del Renacimiento. Nos referimos concretamente a uno de los aspectos de la traducción, enfocándola desde una lengua de llegada –en este caso el...