Cet article vise à mettre en lumière l’introduction de la langue kali’na dans le curriculum scolaire en Guyane française. Cette intégration a été possible grâce à la mise en place de cours en langue kali’na donnés par des Intervenants en Langue Maternelle (ILM) et de classes bilingues kali’na-frança...
Cette étude s’appuie sur une enquête menée auprès de regents, enseignants des Calandretas, écoles bilingues immersives occitanes. Suite à une enquête par questionnaire (n =84), des entretiens semi-directifs avec une approche compréhensive ont été conduits avec sept des répondants. Nous tentons ainsi...
De nombreuses recherches (Dabène, 1994 ; Cummins, 2001 ; Vilpoux et Blanchet, 2015 ; Maurer, 2007, 2011a, 2013b, 2016, 2018) s'accordent sur les avantages pédagogiques d'un système éducatif bi-plurilingue, prenant en compte la langue première de l'apprenant, ou au moins une de ses langues premières....
L’histoire de la place du breton à l’école est surtout celle d’une absence. Alors que les classes bilingues ou immersives actuelles sont volontiers mises en avant comme signe du dynamisme de la langue, il faut rappeler que celles-ci sont un phénomène relativement jeune et qu’elles concernent encore...
Ce travail de recherche porte sur la philosophie publiée en langue bretonne. Il se base sur le travail de Fañch Kerrain, philosophe breton et premier enseignant de philosophie au lycée Diwan de Carhaix. Nous avons étudié les différentes productions philosophiques de Fañch Kerrain, ainsi que les aute...
Vendredi 21 mai (11h-13h) retrouvez une nouvelle séance, en ligne, du séminaire « Éducation » (2021) de l’IREMAM. Pour l’occasion, Lamia Mellal (IREMAM) interviendra sur la question suivante : « Les écoles bilingues pour la paix en Israël : présentation du dispositif "Apprendre l’histoire de l’Autre...
Tourné en 2004 par Fabrice Bertin, le documentaire pédagogique "Une scolarité bilingue en cycle 1 & 2. Un autre regard sur l'enfant sourd" a été diffusé l'année suivante et porte sur les classes bilingues (lanue des signes - langue française) de Ramonville, près de Toulouse. Les Éditions de l'INSHE...
IntroductionPhnom Penh, juin 2020. Le pôle de coopération française en droit de l’université royale de droit et de sciences économiques (URDSE) met en ligne le témoignage d’un ancien étudiant. S’exprimant en français, Buon Sarakmony raconte son parcours, de son passage par les classes bilingues fran...
Les recherches antérieures menées à l’école élémentaire bilingue de Neve‑Shalom avaient comme principal objectif l’étude des aspects socio‑culturels et politiques de cette école. Cette recherche‑ci a examiné l’épellation de phonèmes arabes inconnus parmi des locuteurs natifs de l’hébreu. L’étude com...
L’enseignement immersif en langue bretonne s’est développé depuis la création des écoles Diwan en 1977. Toutefois, la pratique de la langue de l’école en dehors des cours n’est pas évidente pour les élèves. À partir d’une enquête dans un lycée en immersion linguistique, la recherche a eu pour enjeu...
Notre recherche porte sur la place du métalinguistique dans le contexte du bilinguisme scolaire où les élèves sont sensibilisés aux spécificités de l'univers du langage à partir d’un certain nombre d'activités d'observation et de réflexion portant sur des faits de langue. Pour expliquer les comporte...
Iremam - Séminaire de recherche « Éducation » (2018-2019) Séminaire de recherche de l’axe "Politiques éducatives, pratiques pédagogiques et interactions sociales dans les sociétés musulmanes d’Europe et du monde arabe" Responsables : Juliette Honvault et Christine Mussard Jeudi 28 mars 2019, 14h-16h...
Pendant l’année scolaire 2012/13, la France et l’Allemagne célèbrent le cinquantième anniversaire du Traité de l’Elysée. Ce traité bilatéral, signé le 22 janvier 1963 par le président de la République française Charles de Gaulle et le chancelier allemand Konrad Adenauer, a scellé un partenariat d’ex...
La question du contexte et de la contextualisation est envisagée selon deux angles de vue, celui du chercheur en sociodidactique et celui de l’enseignant en langue seconde. Notre contribution propose deux réflexions distinctes sur le contexte comme outil pour l’agir du chercheur et comme ressource p...
La loi du 11 février 2005 reconnaissant la langue des signes française (LSF) comme une langue à part entière a rendu légal l’enseignement en LSF dans les écoles de la République. Cette langue n’ayant pas de forme écrite conventionnelle, emprunte de la langue française son écriture. Les structures de...
Aissi, N. (2015). L’insécurité linguistico-culturelle du FLE: Cas des apprenants de la 2ème année secondaire. Biskra Bellini, S. (2015). Insécurité linguistique et alternance codique: le cas des professeurs de biologie dans les classes bilingues franco-moldaves. Paris 3. Bénit, A. (2000). L´ insécur...
La présente contribution se propose, à partir d’une analyse exploratoire de deux cours de DdNL (didactique des disciplines non linguistiques) en français dans les classes bilingues de lycée en Italie, d’observer les pratiques linguistiques à travers lesquelles les enseignants de DdNL, non spécialist...
Isabelle Aladaye Doctorante, université Lyon 2, Laboratoire ICAR 29 juin 2016 La question de l’introduction des langues nationales dans le système éducatif en Afrique généralement et au Bénin en particulier préoccupe beaucoup de chercheurs. Le Bénin compte plus d’une cinquantaine de langues national...
Ce livre choc nous entraîne sur les chemins de l’école dans ses rapports tumultueux et parfois violents avec la langue occitane. À l’aide d’exemples aveyronnais très précis, l’entreprise d’éradication de la langue du peuple est mise à nu : rôle des institutions scolaires, des inspecteurs et enseigna...
Depuis une vingtaine d’années au Pérou, la réforme d’Education Interculturelle Bilingue (EIB) tente d’intégrer les langues natives dans les salles de classe, en plus de l’espagnol. Longtemps en effet, l’école a été instrumentalisée pour imposer l’espagnol comme langue dominante, et pour reproduire l...
Cette étude montre le processus de conception d’un programme d’enseignement du français langue étrangère en contexte vietnamien. Il est axé sur la production orale et s'adresse à un public d’enfants âgés de 8-9 ans issus de classes bilingues. Différents aspects sont abordés : la démarche adoptée pou...
En Guadeloupe, on a longtemps parlé deux langues. Le français, pour les sujets graves et sérieux, le créole pour les occasions simples et ordinaires. Ce bilinguisme fortement hiérarchisé, des linguistes l’ont appelé naguère la diglossie. Instaurée depuis l’Abolition, généralisée lors de la Départeme...