Billets de blog
Wir untersuchen also nicht primär Übersetzungen selbst, sondern stattdessen Übersetzungssemantiken, d. h. sowohl buchstäbliche als auch nicht-buchstäbliche Reflexionen über das Übersetzen etwa in Form von historischen Terminologien, Metaphern, Topoi, Gleichnissen oder auch von fiktiven Figuren und M...