Travailler l’observation réfléchie de la langue à travers la comparaison entre langues. Sur quels objets d’étude ? A quelles conditions ?

Fiche du document

Date

2004

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Citer ce document

Elisabeth Ober et al., « Travailler l’observation réfléchie de la langue à travers la comparaison entre langues. Sur quels objets d’étude ? A quelles conditions ? », Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle, ID : 10.3406/reper.2004.2613


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Unter welchen Bedingungen ermöglicht eine Arbeit in Fremdsprachen einen reflexiven Blick auf die französische Sprache als Schulsprache ? Welche grammatische Lehrmaterialien sind sinnvoll zu gebrauchen ? Welche Unterrichtsverfahren sind dann geeignet ? Bekannt sind die Schwierigkeiten für Grundschüler einen reflexiven Blick auf ihre eigene Sprache zu gewinnen. Das Erlernen einer Fremdsprache kann ihnen vielleicht dazu helfen, Rücksicht zu nehmen, um sich über das morphologische System der französischen Sprache Fragen zu stellen. Das Kind kann zum Beispiel über Kategorien (Substantiv / Verb), Funktionsunterschiede (Subjekt / Verb) usw… überlegen. Diese Begriffe, die in den Schulprogrammen 2002 eine Hauptrolle spielen, können als Grundlage für eine vergleichende Beobachtung betrachtet werden. Aber wie kann man diese Arbeit zur einer gesamten Übungssequenz integrieren ? Wann ? Wie fokalisieren die Kinder ihren Blick ? Welche sind ihre Bezugspunkte für den Vergleich ? Welche sind in der Muttersprache ? Welche in der Fremdsprache ? Wie kann der Lehrer den Kindern dazu helfen, ihre Beabachtungen zu systematisieren ? Welchen Platz soll man der Analogie und dem Bezug auf die Fremsprache in der Sprachpraxis verleihen ? Der Beitrag bezieht sich zuerst auf eine Analyse von Gesprächen mit Schülern einer ZEP, die ihre Beziehung zur französischen Sprache als Schulsprache erklären, und stellt dann verschiedene Beispiele von Lehrern vor, die, in der ersten Phase ihrer Ausbildung, die erdachten Lehr-und Lernverfahren durchführen.

On what conditions does working in foreign languages permit a reflexive look on French as the school language ? What grammar points are to be studied ? With what forms of implementation ? It is well known that it is difficult for Primary School pupils to take on a reflexive posture regarding French. Learning one or various foreign languages can help them stand aside to question the morphological marks existing in French : for example, the categorization into nouns/ verbs, the relation subject/ verb, the agreement in number. These notions which are precisely at the very heart of the 2002 directives in the field of the Reflexive Observation of Language can form the subject of comparative surveys. How can these observations be integrated into a series of sessions ? When ? How do children focus their observation ? What is their reference point in the comparisons ? Is it the foreign language or the school language ? How can teachers help their pupils systematize their observations ? How much place is to be kept for analogy and circumlocution via the foreign language in the use of the mother tongue ? This article successively presents some extracts from interviews with pupils in Educational Priority Areas, showing their relation to French as the school language and giving various examples of processes carried out by student teachers.

À quelles conditions un travail en langues étrangères permet-il un regard réflexif sur le français langue de scolarisation ? Sur quels objets d’étude grammaticaux ? Avec quelles modalités de mise en oeuvre ? On connait les difficultés à adopter une posture réflexive par rapport au français pour les élèves d’école primaire. L’apprentissage d’une ou plusieurs langues étrangères peut leur permettre de faire un pas de côté pour questionner le système des marques morphologiques en français : par exemple catégorisation nom / verbe, relation sujet / verbe, accords en nombre. Ces notions, qui sont précisément au coeur des programmes 2002 d’ORL (Observation réfléchie de la langue), peuvent faire l’objet d’observations comparatives. Comment intégrer ce travail d’observation dans un ensemble de séances ? À quel moment ? Comment les enfants focalisent-ils leur observation ? Avec quel point de référence pour les comparaisons ? Par rapport à la langue étrangère ? À la langue de scolarisation ? Comment l’enseignant peut-il les aider à systématiser leurs observations ? Quelle place réserver à l’analogie et au détour par la langue étrangère dans la pratique de la langue ? L’article présente successivement des analyses d’entretiens avec des élèves de ZEP indiquant leur rapport au français langue de scolarisation et divers exemples de démarches mises en oeuvre par des enseignants en formation initiale.

¿ En qué condiciones un trabajo sobre lenguas extranjeras permite una mirada razonada sobre el francés como lengua de la escolarización ? ¿ Sobre qué objetos gramaticales de estudio ? ¿ Con qué modalidades de realización ? Somos conscientes de las dificultades para adoptar una postura reflexiva con respecto al francés para los alumnos de la escuela primaria. El aprendizaje de una o varias lenguas extranjeras puede permitir a los alumnos el cuestinarse sobre el sistema de marcas morfológicas en francés : por ejemplo, sobre la categorización del nombre/ verbo, la relación entre el sujeto y el verbo, las concordancias de número. Estas cuestiones que se sitúan en en centro de los programas 2002 de la ORL., pueden ser el objeto de observaciones comparativas. ¿ Cómo integrar este trabajo de observación dentro de un conjunto de secuencias ? ¿ En qué momento ? ¿ Cómo focalizan los niños su observación ? ¿ Cuál es su punto de referencia en estas comparaciones, con respecto a la lengua extranjera y con respecto a la lengua de escolarización ? ¿ Cómo puede el profesor ayudarles a sistematizar sus observaciones ? ¿ Qué importancia hay que conceder a la analogía y a las astucias o rodeos utilizados en la lengua extranjera en la práctica de la lengua ? EL artículo presenta sucesivamente los análisis de las entrevistas con los alumnos de ZEP que indican su relación con el francés como lengua de escolaridad y diversos ejemplos de los trámites llevados a cabo por los profesores en la formación inicial.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en