Acquisition du marquage du progressif par des apprenants germanophones de l’italien et neerlandophones du français

Fiche du document

Date

1 juin 2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1243-969X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1778-7432

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Mary Carroll et al., « Acquisition du marquage du progressif par des apprenants germanophones de l’italien et neerlandophones du français », Acquisition et interaction en langue étrangère, ID : 10.4000/aile.2942


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Les concepts temporo-aspectuels permettent aux locuteurs d’envisager un événement comme ayant atteint son terme (perfectif), ou non (imperfectif), ou encore de le présenter explicitement en déroulement. Le concept du progressif est grammaticalisé à différents degrés selon les langues, et l’italien, le néerlandais et le français offrent un intérêt particulier en L2 dans la mesure où des traits sémantiques temporels entraînent ou excluent le recours à cet aspect. La question alors est de voir si des apprenants adultes d’une langue comme l’italien ou le français ont su découvrir les principes qui guident l’usage de l’aspect progressif à partir d’un input linguistique particulièrement complexe. L’utilisation du progressif en néerlandais et en français fonctionne globalement selon les mêmes critères temporels, mais les apprenants sont confrontés à des affinités plus ou moins prononcées selon les domaines sémantiques. Le problème n’est pas le même en allemand où le recours au progressif est particulièrement rare. L’analyse des variétés d’apprenants ouvre de nouvelles perspectives dans la mise en évidence de facteurs liés à des phénomènes de transfert en L2, mais aussi à l’utilisation du progressif.

When talking about events, temporal-aspectual concepts allow speakers to say whether an event has reached a point of completion (perfective), or is not completed (im-perfective), or is still in progress in explicit terms (progressive aspect). The present study is based on a series of cross-linguistic analyses on the factors that warrant or exclude use of progressive aspect in languages in which the distinction is not fully grammaticalized – as in Modern Standard Arabic, Dutch, French, Italian. The nature of the underlying factors is represented in terms of (i) temporal properties of situations as well as (2) the types of verbs (1-time versus 2-times) implemented in mapping this concept into form. The languages in question pose an interesting case for the study of second language acquisition since Italian and Dutch show evidence of a gradual loss of selectional restrictions, compared to German and French. While all of the languages mentioned share a similar set of underlying temporal principles in determining conceptualization of this aspectual distinction, German learners of Italian and Dutch learners of French are confronted with differences in frequency of use across the relevant situation types, compared to their L1. The question is : are second language learners at an intermediate stage of acquisition sensitive to differences of this nature ? The analyses of the learner languages provide further insight into questions related to transfer in L2 acquisition as well as progressive aspect.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en