Conclusion

Fiche du document

Date

19 juillet 2016

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

français langue d'oïl

Citer ce document

Michel Rabaud et al., « Conclusion », Presses universitaires de Rennes, ID : 10.4000/books.pur.33089


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La traduction de textes spécialisés pose donc de nombreux problèmes, notamment celui de l’adaptation des lexiques d’une langue à l’autre et, inévitablement, celui de l’acceptation, en fonction des contextes, des mots nouveaux. Néologismes et conditions d’acceptation Question de structures linguistiques [F. Wuilmart] Quand je dois traduire « la taille, la petitesse », de l’allemand vers le français, il n’y a pas de mot : « petitesse », en français, veut dire « mesquinerie, sournoiserie », etc....

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en