Introduction: «To each flower its own special attendant.»

Fiche du document

Date

13 octobre 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0014-2026

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2296-5084

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Martine Hennard Dutheil de la Rochère, « Introduction: «To each flower its own special attendant.» », Études de lettres, ID : 10.4000/edl.3889


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

L’art de traduire, qui est l’art de trouver le mot juste, est inséparable de «l’art de penser».J.-Y. Masson, «Préface», in André Senécal, Le bruissement des matins clairs, p. xv. Ophelia (to Laërtes): There’s rosemary, that’s for remembrance – pray you, love, remember. And there is pansies, that’s for thoughts.W. Shakespeare, Hamlet, Act IV, Scene V, l. 173-175. Ce numéro d’Études de lettres est placé sous le signe de la pensée, tout à la fois la petite fleur violette qui orne la couverture e...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en