Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett

Fiche du document

Date

25 mars 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1762-6153

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Pascale Sardin, « Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett », Revue LISA / LISA e-journal, ID : 10.4000/lisa.8171


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article s’intéresse à la place des mots et citations en langue étrangère dans le premier roman rédigé par Samuel Beckett en 1931-1932. Fortement influencé par James Joyce et par les avant-gardes européennes, le jeune poète irlandais parsème son texte de termes opaques, d’intertextes divers et de jeux de mots multilingues. Contrairement à Joyce cependant, son intention n’est pas d’atteindre une apothéose du mot, mais plutôt de se mettre au service d’une esthétique du décousu et de la future littérature du « non-mot » qu’il souhaitera bientôt créer. Cette stratégie est replacée dans le contexte de la vie de l’auteur qui adoptera quelques décennies plus tard un système d’écriture bilingue.

This article focuses on the place of foreign words and citations in Samuel Beckett’s first novel written in the years 1931-1932. Greatly influenced by James Joyce and by the avant-garde of the times, the young Irish poet scattered his text with opaque terms, various intertexts and multilingual puns. Contrary to Joyce though, he did not intend to reach an apotheosis of the word. Rather, he wished to form a disjointed aesthetic and pave the way for the literature of the “unword” he would soon strive to create. This strategy is discussed in the context of the author’s life and of his adoption of a bilingual mode of writing that took place a few decades later.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en