6 juillet 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Jean-Marc Gouanvic, « Les enjeux de la traduction dans le champ littéraire », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.1531
Cette étude propose de définir la traduction de la culture à partir de la sociologie de Pierre Bourdieu (et notamment des notions de champ et d'habitus). Analysant brièvement le cas de la littérature américaine (roman réaliste et science-fiction), l'auteur montre comment les "manières de traduire" le roman américain concourent à faire bouger le champ littéraire français. Introduisant de nouveaux modèles socio-esthétiques dans le champ littéraire dominant et contribuant à l'émergence d'un champ spécifique pour la science-fiction, la traduction n'en est pas moins un coup de force par lequel est imposée la problématique socio-politique légitime, qui tend à accréditer l'opinion selon laquelle l'American Way of Life est nécessairement située à l'horizon de la société française. La traduction apparaît ainsi comme ambiguë, à la fois instrument de changement social et instrument d'imposition d'un avenir "dicté" pour la société française.