9 décembre 2015
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Joan Bertrand, « Groups of adjectives in Poe’s “Ligeia” and Baudelaire’s translation of them: a source-oriented approach », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.1659
Dans “Ligeia”, où Edgar Poe oppose les descriptions d’une femme adorée et d’une femme détestée, les adjectifs jouent un rôle central pour étayer les contrastes établis entre le bonheur et le profond désespoir. Selon le contexte, Poe privilégie soit le rythme et la sonorité, soit la syntaxe afin d’intensifier l’effet produit. Cet article analyse les groupements d’adjectifs dans “Ligeia”, en parallèle avec un commentaire sur les stratégies de la traduction de Baudelaire. On tente ainsi de cerner les défis lexicaux, syntaxiques et stylistiques qu’elle relève.