Traduire une traduction ?

Fiche du document

Date

8 octobre 2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Palimpsestes

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé Fr En

Cet article rappelle que l’essai de Thomas De Quincey sur les derniers jours de Kant est en grande partie la traduction de l’ouvrage allemand d’E. A. Ch. Wasianski (disciple et ami du grand philosophe). L’article tente de déterminer en quoi consiste le travail d’un traducteur français de De Quincey : s’agit-il d’une traduction de traduction ? En s’appuyant sur l’analyse détaillée d’une série d’exemples précis, il s’efforce de définir l’attitude de De Quincey envers Wasianski et de découvrir ses principes de traduction, ainsi que d’expliquer les différences, voire les divergences entre les deux textes ; on constate que De Quincey aboutit à une version considérablement améliorée, enrichie et poétisée du petit livre allemand. De Quincey apparaît comme un traducteur créatif, qui transforme en grande littérature une prose simplement honnête.

This article draws attention to the fact that Thomas De Quincey’s essay The Last Days of Immanuel Kant is for the most part a translation of a German work by Kant’s disciple and friend E. A. Ch. Wasianski. We then attempt to define the work of De Quincey’s French translators. In this case, are they translating a translation? Then De Quincey’s attitude to Wasianski’s text and his principles as a translator are examined in detail through a series of specific examples, trying to account for the English writer’s occasional departures from Wasianski’s text. It thus becomes clear that Wasianski was an unremarkable writer and that De Quincey’s essay offers a considerably enriched, improved, and poeticized version of the German pamphlet. De Quincey appears as a creative translator, transforming banal prose into great literature.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en