Littératie et multimodalité ici & là-bas…

Fiche du document

Date

19 septembre 2018

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1958-5772

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr De

L’expression « littératie multimodale » n’est pas usitée en France. Dans cette réaction à la communication de Diane Dagenais, je rappelle d’abord les raisons qui ont rendu délicate l’acclimatation de la notion de littératie dans le contexte hexagonal français. Je m’intéresse ensuite au débat qui confronte les tenants d’une littératie conçue comme une « technologie de l’intellect » et ceux qui donnent la prééminence aux conditions sociales de son ancrage. L’évocation de recherches conduites dans le contexte guyanais ou africain permet de montrer comment de jeunes chercheurs s’approprient de manière nuancée cette notion. La multimodalité, en France, se trouve majoritairement traitée par le champ des sciences de l’information et de la communication et celui de la didactique des nouvelles technologies. Je m’appuie sur l’exemple du passage de l’image à l’infographie pour évoquer la richesse des mutations permises par les technologies numériques aujourd’hui mais aussi la difficulté d’interprétation et de manipulation de ces nouveaux textes. Je termine par trois exemples qui illustrent la manière dont la multimodalité se trouve investie dans une formation de futurs enseignants de français langue étrangère. Bien que littératie et multimodalité renvoient, de part et d’autre de l’Atlantique, à des découpages disciplinaires différents, que ce soit dans le domaine de l’anthropologie de l’écriture, celui de la didactique des langues ou celui des « nouvelles » technologies, le dialogue existe, toujours fructueux, à propos de préoccupations qui sont, elles, communes.

Der Begriff „Multimodale Informationskompetenz (littératie multimodale)« ist in Frankreich nicht gebräuchlich. In dieser Reaktion auf den Vortrag von Diane Dagenais komme ich zuerst auf die Gründe zurück, die die Einführung des Begriffs „littératie (vom englischen literacy) » in den französischen Kontext kompliziert haben. Anschließend widme ich mich dem Konflikt, der die Anhänger der Informationskompetenz als eine Art „Technologie des Intellekts« und diejenigen, die seiner sozialen Verankerung den Vorrang geben, gegenüberstellt. Des weiteren zeigen Forschungen in Guyana und Afrika, wie junge Forscher sich den Begriff auf nüanzierte Weise aneignen. In Frankreich wird die Multimodalität hauptsächlich im Bereich der Kommunikations- und Informationswissenschaften oder der Didaktik der Informationstechnologien erforscht. Ich stütze mich auf den Übergang vom Bild zur Infografik um auf den Formenreichtum hinzuweisen, den das digitale Zeitalter erlaubt, aber auch auf die Schwierigkeiten, diese neuen Texte zu interpretieren und zu behandeln. Ich beende meinen Artikel mit drei Beispielen, die die Art und Weise verdeutlichen wie die Mulimodalität Eingang in den Studiengang Französisch für Fremdsprachler (FLE) gefunden hat. Obwohl „litteratie » und „Mulitimodalität« diesseits und jenseits de Atlantiks auf andere Disziplinen und interdisziplinäre Unterscheidungen verweisen, ob es sich um Anthropologie oder Schrift handelt, Sprachdidaktik oder Informationstechnologie, führen wie einen oft fruchtbaren Dialog, denn die Problematik bleibt die gleiche.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en