Roberta Pederzoli, La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

Fiche du document

Date

19 décembre 2013

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Strenae

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-9081

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Mathilde Lévêque, « Roberta Pederzoli, La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire », Strenae, ID : 10.4000/strenae.1134


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Les ouvrages théoriques sur la traduction en littérature d’enfance et de jeunesse sont encore rares dans le champ de la critique universitaire francophone alors que, comme le souligne Roberta Pederzoli dès l’introduction de La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire, la traduction est à la fois une « réalité éditoriale importante, mais aussi un domaine théorique reconnu et en pleine expansion » (p.17). Aussi cette nouvelle étude propose-t-elle à la ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en