Rachel traductrice de poésie de langue française

Fiche du document

Date

3 mars 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Tsafon

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1149-6630

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2609-6420

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

Rachel est connue comme poète, pionnière de la langue hébraïque. Mais il y a des pans de son œuvre qui demeurent ignorés. Ainsi en est-il de ses articles littéraires, ainsi en est-il de son travail de traductrice. Rachel a traduit des poètes de différentes langues, dont notamment le français. Le choix des poèmes qu’elle traduit révèle la richesse de sa connaissance de la poésie francophone de son temps, son goût pour le poème proche du chant ou de la prière et son attrait pour le symbolisme. Quant à son art de traduire, tel qu’il s’observe dans la traduction de différents poètes de langue française, on peut le qualifier d’art de la fidélité et de la liberté.

Rachel is known as a poet, and a pioneer of the Hebrew language. But some of her work is still unacknowledged, namely her literary articles and her translations. Rachel translated poets in different languages, and in French in particular. The poems she choses to translate are a testimony to her rich knowledge of the French poets of her time, her taste for the song-poem or prayer-poem, her interest for symbolism. One could qualify her translation skill as the art of faithfulness and freedom.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en