3 mars 2021
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1149-6630
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2609-6420
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Bernard Grasset, « Rachel traductrice de poésie de langue française », Tsafon, ID : 10.4000/tsafon.3152
Rachel est connue comme poète, pionnière de la langue hébraïque. Mais il y a des pans de son œuvre qui demeurent ignorés. Ainsi en est-il de ses articles littéraires, ainsi en est-il de son travail de traductrice. Rachel a traduit des poètes de différentes langues, dont notamment le français. Le choix des poèmes qu’elle traduit révèle la richesse de sa connaissance de la poésie francophone de son temps, son goût pour le poème proche du chant ou de la prière et son attrait pour le symbolisme. Quant à son art de traduire, tel qu’il s’observe dans la traduction de différents poètes de langue française, on peut le qualifier d’art de la fidélité et de la liberté.