La transformation lexicale comme indicateur de l’analyse dans l'enseignement de la traduction du japonais

Fiche du document

Auteur
Date

1992

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 37 no. 3 (1992)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1992

Résumé 0

Loose lexical usage in Japanese often makes the lack of analysis in a student's translation exercise evident through a word-for-word translation that sounds implausible, illogical, very clumsy or absurd. Lexical processing can therefore often be used as an analysis indicator. The paper illustrates the fact through the example of one Japanese text and its translation. Tabulation enables rapid scrutiny of the situation of each student and of the group as a whole, as well as the assessment of the efficiency of didactic interventions by the instructor. The method cannot be applied as such to all languages, but other indicators, such as the processing of ambiguous or obscure clauses, can be used in a similar way.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en