1998
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 43 no. 1 (1998)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998
Francine Kaufmann, « Traduire la Bible et le Coran à Jérusalem : André Chouraqui », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/003294ar
Traducteur des trois textes fondamentaux du judaïsme, du christianisme et de l'Islam, André Chouraqui a commencé son entreprise avant même de s'installer à Jérusalem (en 1958). Mais son enracinement quotidien dans le paysage et la langue de la Bible ont favorisé un regard nouveau sur des textes devenus un héritage familier des peuples du Livre, mais trop souvent déchiffrés à coup de dictionnaire. Cet article entreprend de retracer l'itinéraire qui a mené l'enfant du Maghreb à s'approprier la culture française, à se réapproprier la culture hébraïque. Il propose aussi des pistes et des références bibliographiques invitant les traductologues à découvrir l'œuvre d'un traducteur biblique trop souvent appréhendé sous le seul angle confessionnel (voire politique) ou analysé à la lumière des clichés de la polémique entre "ciblistes" et "sourciers".