1994
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 39 no. 4 (1994)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1994
Pierre Lerat, « Dérivation lexicale et dérive terminologique », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/003472ar
La dérivation lexicale n'est pas une opération sémantiquement neutre, du moins dans les vocabulaires techniques, où le « sens linguistique » a souvent peu de rapport avec le « sens terminologique ». La « dérive terminologique » est un effet de la dénomination : elle est un reflet des connaissances non linguistiques, ce qui empêche le mot technique d'être seulement interprétable comme une pure transformation formelle d'un autre mot. L'exemple du verbe passer illustre l'absence de prédictibilité de la forme et du sens des dérivés. On peut imaginer une lexicographie terminologique multidomaine si l'on analyse d'un côté les termes en tant que mots, de l'autre en tant que dénominations de connaissances. Une organisation modulaire des bases de données lexicales le permet. Un essai va être tenté en explicitant les propriétés formelles et les « connectabilités » conceptuelles dans le domaine des contrats. Une utilité des bases de données de cette sorte est de rendre possibles des équivalences conditionnelles pour la traduction : si puce a telle et telle propriété, ou même l'une seulement, alors il faut en anglais chip . On voit aussi que ce travail d'explicitation, suffisant pour la traduction humaine, est le préalable logique à toute automatisation. L'existence de contrôleurs terminologiques est aussi l'une des aides les plus utiles pour la rédaction technique.