Reflections on Translation Studies: Past and Present

Fiche du document

Auteur
Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
TTR : Traduction, terminologie, rédaction ; vol. 30 no. 1-2 (2017)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © SherrySimon, 2019




Citer ce document

Sherry Simon, « Reflections on Translation Studies: Past and Present », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/1060018ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article is a reflection on translation studies and a suggestion for new directions in further research. The case study is that of the new labelling in the National Gallery of Canada which includes labelling in Indigenous languages.In June of 2017, the National Gallery opened newly renovated galleries with a special exhibition of Canadian and Indigenous Art. The translations which are part of this exhibition are important in redefining the identity of Canadian art.

Cet article propose une réflexion sur la traductologie et une suggestion de nouvelles pistes de recherche. L’étude de cas est celle des pratiques descriptives instaurées dans les galeries consacrées à l’art canadien et autochtone du Musée des beaux arts du Canada, à Ottawa. Les inscriptions et commentaires qui accompagnent les oeuvres exposées dans ces galeries font une large place aux langues autochtones. Ces nouvelles galeries ouvertes en juin 2017 proposent par leurs traductions une nouvelle identité pour cet art canadien.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines