Translating Chinese Science Fiction: The Importance of Neologisms, Coined Words and Paradigms

Fiche du document

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Loïc Aloisio, « Translating Chinese Science Fiction: The Importance of Neologisms, Coined Words and Paradigms », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.1kklrt


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Recently, Chinese science fiction literature seems to have gained unprecedented visibility in Western countries, since it is translated in many Western languages, in particular in English. The question of translation of this literature seems therefore to be a topical issue with several potential difficulties, such as the translation of neologisms and coined words, as well as that of the resulting encyclopedias (Eco; Saint-Gelais) and paradigms (Angenot). Hence, this paper aims to discuss the difficulties and possibilities of recreating Chinese written neologisms and coined words to Western alphabetic languages.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en