Quelles compétences à interagir culturellement dans la télécollaboration plurilingue en intercompréhension ?

Fiche du document

Date

19 décembre 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.57086/dfles.834

Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/


Sujets proches Fr

Silve Silvas

Citer ce document

Christian Degache, « Quelles compétences à interagir culturellement dans la télécollaboration plurilingue en intercompréhension ? », HAL-SHS : sciences de l'éducation, ID : 10.57086/dfles.834


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

For the last twenty years (Degache, 2018), we have been experimenting with different telecollaborative scenarios in real training situations, bringing together teams from different countries and languages with a substantial number of participants (from 100 to 200 in each session). Communication is based on the principle of intercomprehension in Romance languages, whereby each participant expresses himself or herself primarily in his or her first Romance language, and makes an effort to understand the languages of others. Within this framework, the intercultural dimension of exchanges and productions has been the subject of numerous analyses (Degache & coll., 2007 ; Araújo e Sá & Melo-Pfeifer, 2010; Arismendi, 2011; Degache & Silva, 2020; da Silva & Degache, 2021). In this paper, we will review them in order to identify which cultural interaction skills are used in such a plurilingual exchange situation. From this overview, we will try to formulate some suggestions for the evolution of existing scenarios and the design of new ones, as well as for tutorial support.

Depuis une vingtaine d’années (Degache, 2018), nous expérimentons, en situation réelle de formation, différents scénarios télécollaboratifs réunissant des équipes de pays et langues différents et un nombre conséquent de participants (de 100 à 200 dans chaque session). La communication est basée sur le principe de l’intercompréhension en langues romanes selon lequel chacun s’exprime en priorité dans sa 1ère langue romane et fait l’effort de comprendre les langues des autres. Dans ce cadre, la dimension interculturelle des échanges et des productions a fait l’objet de nombreuses analyses (Degache & coll., 2007 ; Araújo e Sá & Melo-Pfeifer, 2010 ; Arismendi, 2011 ; Degache & Silva, 2020 ; da Silva & Degache, 2021). Dans cette contribution, nous en ferons une revue afin d’identifier quelles sont les compétences à interagir culturellement qui sont mobilisées dans une telle situation d’échange plurilingue. De cet état de l’art, nous essaierons de dégager quelques suggestions pour l’évolution des scénarios existants et la conception de nouveaux scénarios ainsi que pour l’accompagnement tutoral.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en