2018
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3406/equiv
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Nicolas Froeliger, « De la vision atomiste en traduction : introduction », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10.3406/equiv
La traductologie évolue. C’est normal et souhaitable, pour une discipline jeune sur le plan universitaire, qui plonge ses racines dans des métiers eux-mêmes en plein bouillonnement, et qui hésite encore sur sa place dans le champ de la recherche. Cette évolution l’amène à affiner ses concepts, voire à en remiser certains (la trahison, la fidélité, peut-être même l'équivalence…). Dans cette progression se dessine un schéma assez classique : nous voyons se succéder des tentatives partielles et jamais pleinement satisfaisantes pour obtenir une prise plus nette sur le réel, au risque de nous éloigner de la simplicité. Ce qui conduit à s'interroger, d’une part, sur le degré d'abstraction nécessaire pour arriver à être pertinent et, d’autre part, sur l’opportunité de reconfigurer les outils intellectuels dont nous usons dans nos recherches et notre enseignement.