Du corpus à l'activité en classe de français langue étrangère (FLE) : comment travailler l'oral sans recourir systématiquement à la transcription ?

Fiche du document

Date

28 novembre 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Carole Etienne et al., « Du corpus à l'activité en classe de français langue étrangère (FLE) : comment travailler l'oral sans recourir systématiquement à la transcription ? », HALSHS : archive ouverte en Sciences de l’Homme et de la Société, ID : 10670/1.8dd7f7...


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Depuis plus d’une dizaine d’années, les linguistes spécialistes du français oral de différentes disciplines se sont intéressés à la création de ressources pour l’enseignement du français langue étrangère (FLE) à partir de leurs corpus et des résultats de leurs travaux de recherche. Cette démarche a conduit à la conception et à la diffusion de différentes plateformes en ligne, mises à la disposition des enseignants de langues comme le volet enseignement de PFC, (I)PFC, FLEURON, Clapi-FLE, FLORALE, CORAIL et plus récemment ESLO-FLEU.Dans ces plateformes, des extraits de données ont été sélectionnés pour l’enseignement, des fiches ont décrit en contexte certains des phénomènes propres à l’oral qu’il s’agisse de lexique, de syntaxe, de phonologie, de multimodalité, de routines interactionnelles ou encore de traits interculturels. De formation variée, les enseignants se sont approprié petit à petit ces ressources et leurs explications avant de sélectionner celles qu’il leur paraissait intéressant de présenter en classe, suivant leurs objectifs d’enseignement et le temps dont ils disposaient. Sensibilisés à l’importance d’une exposition régulière à la langue orale, certains d’entre eux travaillent l’écoute et la visualisation de ces données, parfois depuis le poste enseignant, quand les séances de cours se déroulent en plénière avec des effectifs importants. Cependant, la plupart d’entre eux recourent assez vite à la transcription, c’est-à-dire la forme écrite de l’échange oral, pour en étudier les différentes caractéristiques. Afin de pallier cet écueil qui ne permet pas aux apprenants de développer leur compétence de compréhension orale, nous avons tenté d’aller plus loin dans la création de ces ressources dans le projet INTERFARE (Ravazzolo et al. 2023), consacré aux interactions dans les réunions de travail. Au-delà des transcriptions et des explications, nous avons proposé des activités multimédia basées sur l’oral afin d’entrainer l’apprenant à identifier les différents procédés déployés par les locuteurs en situation (Pekarek-Doehler 2006, Surcouf & Ausoni 2022) et comprendre leurs objectifs. Dans ces exercices, l’apprenant est amené à comparer différents extraits afin de discriminer leurs différences et leurs points communs mais également à les classer selon leurs natures et utilisations. Afin de répondre aux demandes des enseignants, nous nous sommes orientées vers la création d’activités pédagogiques avancées et variées, basées sur l’oral, en nous focalisons sur les phénomènes micros et macros des interactions de réunion. Aujourd’hui en cours de test par les enseignants, ces activités font l’objet de retours positifs par leur focus sur l’oral et la variété des tâches qu’elles proposent. Notre communication détaillera notre approche méthodologique et soulèvera les questions que nous nous posons en tant que linguistes par rapport à cette démarche et à ses exigences techniques.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines