2022
Cynthia Gabbay, « L’autotraduction de Mika Feldman Etchebehere ou écriture à deux plumes pour un pacte cosmopolite », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.a41jwn
Le travail d’autotraduction de Micaela Feldman Etchebehere dans son autofiction bilingue Ma guerre d’Espagne à moi/Mi guerra de España (1976) dénote une imposture double, fissure structurelle par laquelle peut être interrogée la disposition de son cosmopolitisme ainsi que les éléments qui construisent sa poétique du silence. L’article croise quelques outils des études génétiques et des études paratextuelles pour offrir l’herméneutique d’un corpus inexploré jusqu’à présent. Il propose ainsi une nouvelle perspective du « siècle juif » à travers une littérature polyglotte qui a signé un pacte avec l’Histoire pour assurer la survivance et la transmission de l’enthousiasme messianique de son récit d’origine.